Перевод: с русского на английский

с английского на русский

чтобы с тобой поступали

См. также в других словарях:

  • Бах Ричард — (Richard Davis Bach) Бах Ричард Дэвис (Richard Davis Bach) (р. 1936) Американский писатель фантаст, журналист, летчик. 1956 1962 служил в американской авиации. Среди произведений повести, рассказы, очерки, статьи: Чужой на земле ( Stranger to the …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Конфуций — (Кун Цзы) (ок. 551 479 гг. до н.э.) мыслитель, основатель этико политического учения Тот, кто красиво говорит и обладает привлекательной наружностью, редко бывает истинно человечен. Достойный человек не может не обладать широтой познаний и… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Заповеди Иисуса Христа — Рембрандт, 1624 г. Изгнание Иисусом торгующих из Храма Евангельские заповеди, Заповеди Христовы  …   Википедия

  • Этика дифференциальная (разностная) — (differential ethics)    этика, которая исходит из разности субъектов, вступающих в нравственное отношение, их уникальности и незаменимости; дополняет классическую этику, основанную на золотом правиле общности, оборачиваемости нравственных… …   Проективный философский словарь

  • Возлюби ближнего, как самого себя — (Золотое правило) в авраамических религиях, конфуцианстве, античной философии и в ряде других мировых религий  основополагающий этический принцип. В Пятикнижии: «Возлюби ближнего твоего, как самого себя»  (Лев.19:18). В Евангелии от Матфея: «Во… …   Википедия

  • Золотое правило — Возлюби ближнего, как самого себя (Золотое правило) в авраамических религиях, конфуцианстве, античной философии и в ряде других мировых религий  основополагающий этический принцип. В Пятикнижии: «Возлюби ближнего твоего, как самого себя»  (Лев.19 …   Википедия

  • Возлюби ближнего — Возлюби ближнего, как самого себя Возлюби ближнего, как самого себя (Золотое правило) правило, формулируемое во всех религиях: авраамических религиях, Дхармические религии, конфуцианстве, античной философии и в ряде других мировых религий … …   Википедия

  • Сура 7. Преграды — 1. Алиф. Лам. Мим. Сад. 2. Тебе ниспослано Писание, которое не должно сжимать твою грудь, дабы ты увещевал им и наставлял верующих. 3. Следуйте за тем, что ниспослано вам от вашего Господа, и не следуйте за иными помощниками, помимо Него. Как же… …   Коран. Перевод Э. Кулиева

  • Сура 7. Преграды — 1. Алиф, лам, мим, сад. 2. [Это] Писание ниспослано тебе [, Мухаммад,] и пусть не тревожится твое сердце из за него дабы увещевал ты им и было оно наставлением для верующих. 3. Следуйте [, муслимы,] за тем, что ниспослано вам от вашего Господа, и …   Коран. Перевод М. Н. Османова

  • Сура 43. Украшения — 1. Ха Мим. 2. Клянусь ясным Писанием! 3. Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь. 4. Воистину, он находится у Нас в Матери Писания (Хранимой скрижали). Он Возвышенный, Мудрый. 5. Неужели Мы отвратим от вас… …   Коран. Перевод Э. Кулиева

  • Сура 4. Женщины — 1. О люди! Бойтесь вашего Господа, Который сотворил вас из одного человека, сотворил из него пару ему и расселил много мужчин и женщин, произошедших от них обоих. Бойтесь Аллаха, именем Которого вы просите друг друга, и бойтесь разрывать… …   Коран. Перевод Э. Кулиева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»